Как выбрать бюро переводов? Рекомендации для заказчиков

Жители Винницы, заказывая перевод, рассчитывают на 100% качественный результат. В этом случае остается актуальным вопрос, какое бюро переводов выбрать? Простые рекомендации помогут сделать верный выбор.

Что важно при выборе надежного бюро?

Учитывайте следующие моменты:

  • официальный сайт компании и его наполнение;
  • присутствие логотипов известных компаний-клиентов;
  • отзывы заказчиков и их опыт сотрудничества с той или иной компанией;
  • оцените скорость реакции сотрудников бюро на вашу заявку;
  • сроки выполнения перевода;
  • важно также узнать, как проходит процесс перевода, ведь таким образом становится понятно, насколько качественным будет результат.

Как работает бюро над переводом?

Для лучшего понимания процесса, стоит ознакомиться с основными этапами работы с текстом.

  1. Команда узкоспециализированных переводчиков и редакторов – это база, необходимая для получения качественного результата. Далеко не все могут пройти отбор, в «Профпереклад» лишь 3% кандидатов могут подойти по критериям качества.
  2. Следующий шаг заключается в подготовке файлов к переводу. Например, иногда файлы не подлежат редактированию, в этом случае необходимо дополнительное распознавание, восстановление форматирования.
  3. На третьем этапе наступает очередь профессионального перевода, для которого бюро привлекает одного или же несколько переводчиков. Важным критерием при этом является именно узкая специализация, а привлечение дополнительных сотрудников необходимо в том случае, если заказчик устанавливает ограниченные сроки. Например, переводить договор будет юрист, а клинические исследования – человек с медицинским образованием.
  4. Важным этапом считается редактирование перевода. В этом случае редактор проверит точность смысловой нагрузки, соответствие терминологии, например.
  5. Далее работа направляется к корректору, который в свою очередь проверяет орфографию, грамматику, пунктуацию. Таким образом, ничего не будет пропущено.
  6. Проверка качества, то есть правильного порядка цифр, терминологии, отсутствие механических ошибок. Специальное программное обеспечение помогает в этом.
  7. Следующим этапом считается верстка материала в соответствии с оригиналом.
  8. Финал – проверка перевода после верстки.

Бюро переводов «Профпереклад» заслужено считается №1 в Украине, ведь четко следует всем этапам, не упуская ничего. Винничани смогут сами убедиться в том, почему сложный технический, юридический, медицинский, финансовый, бизнес-перевод, например, нужно доверять только профессионалам своего дела.

Чтобы узнать стоимость перевода, достаточно на официальном сайте заполнить форму, указав личные данные и язык перевода, прикрепив файл. Специалисты бюро переводов в кратчайшие сроки сообщат точную стоимость всей работы.

.,.,.,.